ドイツの印刷業界は日本のシニアビジネスから何を学ぶべきか?

新聞・雑誌

Print and More 10月号 インタビュー

日本は高齢社会の「生きた実験室」であり「ショーケース」

ドイツのパブリッシング業界の経営トップが集まるVDZ Akademieが発行するPrint and moreの特集インタビューにに日本のシニア読者に関する村田のインタビュー記事が掲載されました。原文はドイツ語なので、以下に英語訳を掲載します。

なお、この雑誌は10月26日にドイツ・ハンブルグで開催のBest Ager & Silver Surfer! Demographiefeste Strategien fur Print & Onlineの特集号となっており、村田が基調講演者として登壇します。

村田への質問と回答(英訳)

Question: According to the age of the population, Japan is “older” than any other country in the world. By 2030, the government forecasts that people aged over 65 will number about 35 million, or a third of the projected population, the highest percentage in the industrialized world. Once you noted, that Japan is a ”living laboratory“ for the rest of the world, what could publishing houses learn from this ”living laboratory“?

Murata: In the past ten years in Japan, many publishing houses had launched magazines by paper and online targeting Baby Boomers or seniors. The market seemed the garden covered with all sorts of flowers. However, most of the trials were failure. Only a few have been successful. Japan is “showcase of aging society” and you can see us as “mirror reflecting your near future.” You can learn lessons from our experiences; what are the key factors for success and failure.

Question: What should Media Houses do, to adjust their print and online strategies to suit the needs of seniors? (Maybe you could give an example)

Murata: One consideration should be more increase of cost performance. People after retirement depend on pension or social security as main income source. This means that they become more price-sensitive and demand for cost performance to the goods and services. In Japan, many retirees change their newspaper subscription from Nikkei to Sankei because of its lower price. When they were business person, they buy independent books easily; however, they don’t after retirement because they feel expensive.

Question: Regarding media consumption, which are the specific needs of the “best ager” generation?

Murata: While they are independent: health (physical exercise, disease prevention), wealth (saving for the future, retirement planning, housing), and work (make a living or keeping social bonds or finding purpose of life)
While they are no more independent; health, wealth, and care (retirement community, assistive living, nursing home)

Question: What are the biggest misconceptions of companies reaching the elderly?

Murata: In Japan, in the past decade, an increasing number of enterprises have been focusing on developing new products and services for the seniors or Baby Boomer generation. In most cases, these efforts failed. Many providers consider the senior market or the Boomer market as single homogeneous icebergs. However, in a modern economy, it is not enough to say that the Boomers represent a large part of the market just by sheer numbers. The reason is that the nature of today’s market is different from that in the past.

Question: Why is it so difficult for publishing houses to adapt themselves to changing demographics?

Murata: Publishing houses are typical traditional industry which enjoyed huge success when the economy continued to grow after WWII. It is not easy for those who have long-term success experience as “dilemma of success” to change its nature by themselves. The nature of the Best Ager market is “diverse market” where the demand of customers continues to be diversified. Publishing houses must provide more diverse solutions for customers.

Question: NTT DoCoMo started a range of easy-to-use Raku Raku mobile phones, with big buttons and displays, read-aloud features and even a pedometer. E-readers and tablets are a big topic for publishers nowadays, are these devices the ?killer application“ to target the senior market?

Murata: In Japan, both senior and Best Ager customer who use E-readers and tablets for reading books are very few yet. This is because some have farsightedness due to old age and some don’t like to use E-readers since they feel tired on their eyes. Raku-Raku Phone is developed to compensate physical change such as farsightedness and hard of hearing due to the aging by IT technologies and product design. Raku-Raku Phone is not developed for reading books.

この記事を書いた人
村田 裕之

村田アソシエイツ株式会社代表取締役、東北大学加齢医学研究所スマート・エイジングセンター特任教授

日本の中高年向け事業開発プロデューサー、起業家、社会学者。専門は中高年を対象とした事業開発と消費行動分析、日本と諸外国の高齢社会研究、スマート・エイジング論など。

1999年に日本で初めて「アクティブシニア市場」の重要性を指摘し、情報武装した高齢者「スマートシニア」の出現を予言した。2004年に「シニアビジネス」という言葉を初めて公に提唱し、女性専用フィットネス「カーブス」の日本への紹介、NTTドコモ「らくらくホン」の商品開発支援、関西大学とのカレッジリンク型シニア住宅の創成など、950以上の企業の事業開発に携わっている。日本におけるシニアビジネス分野の第一人者として知られている。

2006年に東北大学からの依頼でスマート・エイジングのコンセプトを提唱し、2009年10月東北大学スマート・エイジング国際共同研究センターの設立に参画。スマート・エイジング・カレッジを11年間主宰し、市民の健康リテラシーの向上とのべ406社との産学連携を推進してきた。

シンガポールに拠点を置く Asia Pacific Eldercare Innovation Awardsにより2018年5月に「Global Ageing Influencers」に、2024年5月に「Super Ageing Japan Outstanding Entrepreneur(スーパー・エイジング・ジャパン卓越起業家)」に選ばれた。

村田 裕之をフォローする
メディア新聞・雑誌
シェアする
村田裕之オフィシャルサイト
タイトルとURLをコピーしました